Марио Лигуори (Сарно, Италија, 1976) дипломирао је компаративне језике и културе на Универзитету L’Orientale у Напуљу, а мастер и докторске студије завршио на Филозофском факултету у Новом Саду. Пише на италијанском и српском језику, а говори италијански, енглески, словеначки, шведски и српски.
Заступљен је у антологији Букет за стару даму (Протего, 2008), а аутор је путописне прозе Снатрења (Службени гласник, 2010), двојезичне збирке прича Sette storie autunnali /Седам јесењих прича (Академска књига, 2013), књиге прича Прва љубав (Лагуна, 2014) и монографије Vedi Napoli e poi muori: Напуљ у српским путописима од 1851. до 1951. године (Службени гласник, 2015).
Објављивао је чланке и научне радове у италијанским, српским и босанско-херцеговачким дневницима, зборницима и часописима. Преводио је научне радове и каталоге за Галерију Матице српске, а радио је као симултани преводилац на научним скуповима у Италији и Србији. Од 2007. до 2009. живео је у Шведској, где је, између осталог, предавао италијански језик у Центру за језике Kävlinge Lärcentrum. Страствени је путник, боравио је у више од тридесет земаља. Предаје италијански језик на Филозофском факултету и Академији уметности у Новом Саду.
Марио Лигуори је данас један од најпопуларнијих писаца у Србији. Многи угледни српски писци, професори књижевности и књижевни критичари говорили су и писали афирмативно о њему и његовој књижевности.
Марио Лигуори је веома талентован писац.
Јован Ћирилов
Тај Марио је написао приповетке највише разине нашег казивања.
Драшко Ређеп
Не ради се о томе да је Марио Лигуори савладао српски језик. Он је измислио свој српски језик.
Биљана Србљановић
Црњански и Марио за мене су и иначе увек и непосредно повезани […] Зашто је живот донео међу нас Марија Лигуорија? Можда је допловио на таласу оног убеђења младог Милоша Црњанског да се радост несрећном словенству може донети само из Италије, из земље сунца, смеха и обнове? Ако је и ово само једна од невероватних идеја, онда је једно сигурно: ту је јер нам је вратио свежину и звучност нашег језика […]
Горана Раичевић
Али, јаче присуство Црњанског у овим приповеткама осећа се када се погледају животи јунака приповедака Марија Лигуорија… Баш као што јунак Дневника о Чарнојевићу држи свој мали живот у рукама, попут евнуха који држи прстен султаније док се она купа (он је у његовим рукама, али није његов), исто тако и јунаци приповедака Марија Лигуорија држе своје животе у рукама, али им ти животи не припадају – једноставно у сопственом животу играју споредне улоге…
Миливој Ненин
Када ми је као студент донео свој први научни рад на беспрекорном српском језику, замолио сам га да наведе и име преводиоца. Он је тада љутито одговорио: Професоре, немојте да вређате мој српски језик! Након објављивања Снатрења, Седам јесењих прича и Прве љубави, имам потребу да му се јавно извиним. Ја се дубоко клањам српском језику Марија Лигуорија.
Гојко Тешић
Прва љубав је била једна од најчитанијих књига у Србији, и то је свакако лепа вест за књижевност али и ружна за оне који ће веровати да књига са оваквим насловом може да послужи као приручник за упознавање.
Жељко Милановић
Посебна прича је Мариово путовање кроз српски језик и обитавање у њему. У њему се може препознавати нешто од Дучићевог импресионизма, од суматраизма Милоша Црњанског, од екстатичности Растка Петровића.
Јован Љуштановић
Појавом Марија Лигуорија српска култура коначно добија свога Џозефа Конрада.
Душан Величковић
Прочитајте његов путопис о Београду. Лепшу реч о Београду нисам прочитао у последњих петнаест година.
Петар Арбутина
Кад год неки странац одлично говори српски, у Београду кажемо да говори скоро као Марио Лигуори.
Веља Павловић
Да је стил Марија Лигуорија бољи од стила многих наших приповедача, то је сасвим сигурно.
Саша Радојчић
Приче Марија Лигуорија на убедљив начин приказују нове духовне и географске пејзаже Медитерана и њихово преламање кроз стање људске свести.
Горан Максимовић